Exodus 40:36

HOT(i) 36 ובהעלות הענן מעל המשׁכן יסעו בני ישׂראל בכל מסעיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H5927 ובהעלות was taken up H6051 הענן And when the cloud H5921 מעל from over H4908 המשׁכן the tabernacle, H5265 יסעו went onward H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3605 בכל in all H4550 מסעיהם׃ their journeys:
Vulgate(i) 36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Clementine_Vulgate(i) 36 (40:34) Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
Wycliffe(i) 36 for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.
Tyndale(i) 36 When the clowde was taken vp from of the habitacyo, the childern of Israel toke their iornayes as oft as they iornayed.
Coverdale(i) 36 And whan the cloude remoued from the Habitacion, then wente the children of Israel forth, as oft as they toke their iourney.
MSTC(i) 36 When the cloud was taken up from off the habitation, the children of Israel took their journeys, as oft as they journeyed.
Matthew(i) 36 When the cloude was taken vp from of the habitation the children of Israel toke their iourneys as oft as they had iourneyed.
Great(i) 36 And when the clowde was taken vp from of the habitacyon, the chyldren of Israel toke theyr iorneys thorowe out theyr armyes.
Geneva(i) 36 Nowe when the cloude ascended vp from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their iourneyes.
Bishops(i) 36 And when the cloude was taken vp from of the tabernacle, the children of Israel toke their iourneys throughout their armies
DouayRheims(i) 36 (40:34) If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
KJV(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
KJV_Cambridge(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Thomson(i) 36 Now when the cloud ascended from the tabernacle, the Israelites prepared to march with their baggage.
Webster(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Brenton(i) 36 And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
Brenton_Greek(i) 36 Ἡνίκα δʼ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς, ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν.
Leeser(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel were wont to go onward in all their journeyings.
YLT(i) 36 And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
JuliaSmith(i) 36 And in the going up of the cloud from above the dwelling, the sons of Israel removed in all their departures.
Darby(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
ERV(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
ASV(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
JPS_ASV_Byz(i) 36 And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys.
Rotherham(i) 36 And, whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward,––in all their journeyings;
CLV(i) 36 Whenever the cloud ascended above the tabernacle the sons of Israel journeyed in all their journeyings.
BBE(i) 36 And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
MKJV(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel journeyed on in all their journeys.
LITV(i) 36 And as the cloud went up from the tabernacle, the sons of Israel pulled up stakes in all their travels.
ECB(i) 36 And when the cloud ascends from over the tabernacle, the sons of Yisra El pull stakes in all their journeys:
ACV(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
WEB(i) 36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
NHEB(i) 36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
AKJV(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
KJ2000(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
UKJV(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
TKJU(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
EJ2000(i) 36 And when the cloud lifted itself up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward in all their journeys;
CAB(i) 36 And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
LXX2012(i) 36 And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
NSB(i) 36 In all their travels, when the column of smoke moved from the tent, the Israelites would break camp.
ISV(i) 36 Whenever the cloud was lifted up from the tent, the Israelis would set out on their journey,
LEB(i) 36 And when the cloud was lifted from the tabernacle, the Israelites* set out on all their journeys.
BSB(i) 36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
MSB(i) 36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
MLV(i) 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
VIN(i) 36 In all their travels, when the column of smoke moved from the tent, the Israelites would break camp.
Luther1545(i) 36 Und wenn die Wolke sich aufhub von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, so oft sie reiseten.
Luther1912(i) 36 Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.
ELB1871(i) 36 Und wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, auf allen ihren Zügen.
ELB1905(i) 36 Und wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, auf allen ihren Zügen.
DSV(i) 36 Als nu de wolk opgeheven werd van boven den tabernakel, zo reisden de kinderen Israëls voort in al hun reizen.
DarbyFR(i) 36 Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d'Israël partaient, dans toutes leurs traites;
Martin(i) 36 Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes.
Segond(i) 36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
SE(i) 36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;
ReinaValera(i) 36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
JBS(i) 36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;
Albanian(i) 36 Në të tëra zhvendosjet e tyre, kur reja ngrihej mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit niseshin;
RST(i) 36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
Arabic(i) 36 وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم.
ArmenianEastern(i) 36 Երբ ամպը վերանում էր խորանի վրայից, Իսրայէլի որդիները չւում էին իրենց ամբողջ բազմութեամբ,
Bulgarian(i) 36 И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
Croatian(i) 36 Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
BKR(i) 36 Když pak odnášel se oblak s příbytku, brali se synové Izraelští po všech taženích svých.
Danish(i) 36 Og naar Skyen hævede sig fra Tabernaklet, brøde Israels Børn op paa alle deres Rejser.
CUV(i) 36 每 逢 雲 彩 從 帳 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;
CUVS(i) 36 每 逢 云 彩 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;
Esperanto(i) 36 Kaj kiam la nubo levigxadis de sur la tabernaklo, la Izraelidoj ekmarsxadis, por fari cxiujn siajn marsxojn.
Finnish(i) 36 Ja koska pilvi meni ylös majan päältä niin Israelin lapset vaelsivat, kaikissa matkoissansa.
FinnishPR(i) 36 Ja joka kerta, kun pilvi kohosi asumuksen päältä, lähtivät israelilaiset liikkeelle; näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.
Haitian(i) 36 Pandan tout tan moun pèp Izrayèl yo t'ap vwayaje a, se sèlman lè nwaj la te leve soti anwo tant lan yo te ka derape.
Hungarian(i) 36 És mikor a felhõ felszáll vala a hajlékról, az Izráel fiai elindulának; [így lõn] egész utazásuk alatt.
Indonesian(i) 36 Setiap kali awan itu naik dari atas Kemah TUHAN, bangsa Israel membongkar perkemahan mereka untuk pindah ke tempat lain.
Italian(i) 36 Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse.
ItalianRiveduta(i) 36 Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
Korean(i) 36 구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행하는 길에 앞으로 발행하였고
Lithuanian(i) 36 Debesiui pakilus nuo palapinės, izraelitai keliaudavo toliau;
PBG(i) 36 A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
Portuguese(i) 36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
Norwegian(i) 36 Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
Romanian(i) 36 Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
Ukrainian(i) 36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.